Mogłem się domyślić, że było tak wielu Amerykanów czekających na szansę... żeby wystąpić w telewizji... i zrobić z siebie pośmiewisko...
Я даже представить не мог, сколько американцев мечтают попасть на ТВ и выставить себя на посмешище.
/a to oznacza, że musimy zapolować /na tak wielu złych sukinsynów jak się da.
А это значит - уничтожить столько сукиных детей, сколько только сможем.
Musimy ciągnąć jego spuściznę, a to oznacza, że musimy zapolować na tak wielu złych sukinsynów jak się da.
И мы должны продолжить его дело. А это значит, прибить столько этих чертовых ублюдков, сколько сможем.
Musimy uratować tak wielu ludzi, ilu zdołamy.
Мы должны спасти всех, кого сможем.
/Tak wielu ministrantów, /że nie sposób zapamiętać ich nazwiska.
Столько служек, что трудно запомнить все имена.
Trudno ci pewnie pogodzić się z tym, że jesteś cienki na tak wielu poziomach.
Наверно унизительно быть отстойным на стольких уровнях сразу?
Od kiedy jest tak wielu chrześcijan?
С каких это пор христиан стало так много?
Jesteśmy zdumieni, jak jeden człowiek, w ciągu jednego życia, może upić tak wielu i tak łatwo.
Меня удивляет, какой еще человек, за свою жизнь мог совершить столько изнасилований?
Walecznością i odwagą odznaczyło się tak wielu, że nie sposób wszystkich nagrodzić.
Очень многие проявили бесстрашие и смелость, и я не могу назвать их всех.
Dlatego Bóg tak wielu ich stworzył.
Поэтому Господь и создал их так много.
Wierzysz, że ci się powiedzie, gdy tak wielu zawiodło?
Ты веришь в успех там, где многие терпели поражение?
Tak wielu ludzi dostało w fabryce nową pracę, do której się nadają.
Я дала столько новых рабочих мест на заводе, работы, для которой они подходят.
Podobno jest tam tak wielu Irlandczyków, że można się poczuć jak w domu.
Говорят, там столько ирландцев, что ты словно дома.
Nie wiem, Było tak wielu ludzi w okół, naprawdę nie pomyślałem.
Там вокруг было столько народу. И я не врубился.
O kolego, nigdy nie widziałem tak wielu gwiazd.
Чувак, я никогда не видел так много звезд. Что?
Trudno o to, by tak wielu mężczyzn nie trafiło w tak wiele celów, dwukrotnie.
Это трудно сделать. Так много людей и столько промахов? Дважды?
Szef miesza w tak wielu scenariuszach swoją nową fabułą, że ciężko stwierdzić.
Неясно. Шеф нарушил столько сюжетных веток своей новой историей. Сложно сказать.
Jesteśmy jedynym gatunkiem na jedynej życiodajnej skale w znanym nam wszechświecie, który może doświadczać tak wielu rzeczy. który może doświadczać tak wielu rzeczy.
Мы единственные существа на единственной дающей жизнь планете в целой вселенной, которых мы когда-либо видели, способные испытывать так много таких вещей.
I wierzę, że grupa taka jak ta może odegrać tu poważną rolę, nie dlatego, że możecie podzielić się technologią, ale dlatego, że tak wielu z was ma dzieci.
Я верю, что такая группа людей может оказать очень большое влияние, не только потому что они делятся с нами технологиями, но потому, что у столь многих из вас есть дети.
Może sobie myślimy, i wy, i ja, że takie wpisowe nie jest złe, jest całkiem w porządku, jednak ma ono charakter prohibicyjny dla tak wielu milionów biednych ludzi.
Мы с вами можем возразить, что эта плата за обучение невелика, но она становится преградой для миллионов бедных людей.
I wtedy zrozumiałam, że zadawanie ojcu tak wielu pytań rozpalało całą przeszłość i której pewnie nie chciał mówić, ponieważ było to bolesne.
И тогда я поняла, что задавая отцу так много вопросов, я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить, потому что ему это было больно.
A jesteśmy ostatni w tak wielu rzeczach, na przykład w kwestii czynników społecznych.
во многих вещах. Например, социальный фактор.
Słyszałam o małej dziewczynce, która nie mogła przestać się moczyć, ponieważ tak wielu dorosłych żołnierzy weszło w jej ciało.
Я узнала о маленькой девочке, которая все время мочилась под себя, потому что она была изнасилована целым отрядом солдат.
Jestem lekarzem chorób zakaźnych i we wczesnych dniach HIV, zanim mieliśmy nasze leki, Byłem świadkiem tak wielu scen jak ta.
Я специалист по инфекционным заболеваниям и в первые годы после появления ВИЧ, когда еще не было лекарств, я видел много подобных сцен.
Pamiętam tak wielu pacjentów, których imiona wciąż mam w pamięci, ich twarze wciąż tak wyraźne.
Я помню многих пациентов, до сих пор помню их имена, их лица до сих пор свежи в моей памяти.
Ale tak wielu udało się pomóc przez lata.
Но с годами многие из них зажили.
Po Bośni pisałam o tak wielu innych wojnach, że nie zdołam ich zliczyć, ale Sarajewo było inne od reszty.
Я вела репортажи из многих, слишком многих войн после этой, я потеряла им счёт, — но ни одна не была подобна Сараево.
Gdy zrozumieliśmy jak drogie jest posiadanie tak wielu neuronów w mózgu, zdałam sobie sprawę, że może istnieje proste wyjaśnienie.
Когда мы осознали, во сколько обходится такое число нейронов в мозге, я обнаружила, что может быть у этого простая причина.
Skoro jednak ludzie chcą tacy być, to czemu tak wielu stara się być normalnymi?
Так если люди хотят быть такими, почему так много людей стремится быть нормальными?
Wracając do tematu sąsiednich krajów, które przyjęły ich tak wielu,
Вернёмся к соседним странам, уже принявшим много беженцев.
Zadaj sobie pytanie, dlaczego tak wielu ludzi do politykli przyciąga przeciwny kandydat polityczny.
Задайтесь вопросом, почему стольких людей привлекают стратегии кандидатов с противоположными взглядами?
(Brawa) Podczas swojej pracy nauczyłem się tak wielu niezwykłych rzeczy.
(Аплодисменты) Я узнал так много необыкновенного, выполняя эту работу.
Czy to nie dziwne, że w tak wielu społeczeństwach upieramy się, że tylko kariera w inżynierii, medycynie lub prawie przyniesie naszym dzieciom sukces.
Вам стоит задуматься, почему во многих обществах считается, что наши дети должны стать инженерами, врачами, бизнесменами или юристами, чтобы считаться успешными.
Dlatego jest wiele różnych rodzajów ostrych sosów ale nie ma aż tak wielu rodzajów musztardy.
Вот почему есть много, много, много видов острых соусов и не так много видов горчицы.
Zainspirowany tymi wszystkimi osobami, zacząłem przeprowadzać wywiady. Ten wywiad ma ponad 30 lat. Tak wielu rozmówców opisywało to, jako spontaniczne płynięcie z prądem, że nazwałem ten rodzaj doświadczenia "doświadczeniem przepływu".
Из-за того, что все те люди, которых я опрашивал - это было интервью 30-летней давности - множество людей описывали это чувство как непроизвольный поток, я назвал этот вид переживания — «переживание потока.
Często jestem też pytany: "Jak myślisz, dlaczego tak wielu ludzi przeczytało tę książkę?"
И меня часто спрашивают, Как ты считаешь, почему столько много людей прочитали эту книгу?
Taką sprawą w obecnych czasach jest brutalność, z jaką tak wielu spotyka się na świecie z powodu swojej płci.
Проблема нашего времени — это жестокость, с которой так много людей по всему миру сталкиваются из-за своего пола.
Jest tu jedno pacholę, co ma pięcioro chleba jęczmiennego i dwie rybki; ale cóż to jest na tak wielu?
здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных идве рыбки; но что это для такого множества?
0.96836590766907s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?